Ходасевич Владислав Фелицианович (1886-1939) – талантливый русский
поэт, критик, прозаик, переводчик, мемуарист, одна из ярких фигур «серебряного
века» русской литературы.
Родился будущий классик в семье фотографа, выходца из
польской дворянской католической семьи. У его матери (дочери еврейского литератора
Брафмана), которой в момент рождения ребенка было уже за 40 лет, пропало молоко,
и Владислав был обязан жизни своей кормилице – тульской крестьянке Е.А.Кузиной.
Она отдала ему все безраздельно, в том числе и жизнь собственного ребенка,
поскольку двоих выкормить не смогла. С тех пор Ходасевич всегда винил себя за
то, что его жизнь стоила жизни другому человеку, был мнительным и напоминал, по
словам А.Белого, «скорлупчатого скорпионика»...
Учился он в гимназии, затем – в Московском
университете, однако курса не закончил. Однако уже в 1907 г. он выпустил свой
первый сборник стихов, в те же годы начал выступать как критик. Прямой, до
крайности худой, с желтым лицом без единой кровинки, с густыми, но тонкими
черными волосами, в длиннополом студенческом мундире – таким он запомнился
коллегам-современникам. В 1914 г. у него, уже сложившегося литератора, выходит
второй сборник стихов. Его ранние стихи отмечены влиянием символизма, однако,
как писал впоследствии сам поэт, он «опоздал» к расцвету символизма, тогда как
эстетика акмеизма осталась ему далекой, а футуризм был решительно неприемлем. Рано
появившиеся у Ходасевича предчувствия ожидающих Россию потрясений побудили его
с восторженностью встретить февральскую, а затем октябрьскую революции, но
вскоре он разочаровался в идеалах. В 1918 -1820 гг. он работал в издательстве «Всемирная
литература», писал стихи, прозу. В 1922 г. он с поэтессой Н.Берберовой переехал
в Берлин, жил в семье М.Горького. В 1925 г. Ходасевич и Берберова перебрались в
Париж, где Владислав стал видным критиком и сотрудником журнала «Возрождение». Будучи
эстетом от литературы, он всегда высоко ценил наследие Пушкина и его эпохи, и
доказывал это в своих критических дискуссиях. В ходе полемики, ставшей крупным
событием литературной жизни Зарубежья в середине 1930-х годов, Ходасевич еще
раз напомнил об аксиоматичном для него понимании русской поэзии не только как
творчества, но как подвига духа, «единственного дела всей жизни». Переводил он
и поэзию и прозу польских, французских, армянских и прочих писателей. Писал
литературоведческие статьи... «Писателей уничтожают в России, как побивают
камнями пророков и таким образом воскрешают к грядущей жизни», - делает вывод
Ходасевич в одной из своих статей.
Положение Ходасевича в эмиграции было тяжёлым, жил он
обособленно. Активно работал над ценными мемуарами – в них он оставил
воспоминания о многих своих современниках – видных и талантливых литераторах «серебряного
века». Эти мемуары под заглавием «Некрополь» вышли в год смерти поэта. Последние
годы он страдал от рака печени. Скончался Ходасевич после операции в нищей парижской
больнице.
Творчество Ходасевича, поэта, пушкиниста, видного критика
сочетает традицию русской классической поэзии и мироощущение человека новой
эпохи. В его произведениях остро ощущается конфликт свободной человеческой души
и враждебного ей мира, стремление преодолеть разорванность сознания в гармонии
творчества...
***
Не матерью, но тульскою крестьянкой
Еленой Кузиной я выкормлен. Она
Свивальники мне грела над лежанкой,
Крестила на ночь от дурного сна.
Она не знала сказок и не пела,
Зато всегда хранила для меня
В заветном сундуке, обитом жестью белой,
То пряник вяземский, то мятного коня.
Она меня молитвам не учила,
Но отдала мне безраздельно все:
И материнство горькое свое,
И просто все, что дорого ей было.
Лишь раз, когда упал я из окна,
И встал живой (как помню этот день я!),
Грошовую свечу за чудное спасенье
У Иверской поставила она.
И вот, Россия, "громкая держава",
Ее сосцы губами теребя,
Я высосал мучительное право
Тебя любить и проклинать тебя.
В том честном подвиге, в том счастье песнопений,
Которому служу я каждый миг,
Учитель мой - твой чудотворный гений,
И поприще - волшебный твой язык.
И пред твоими слабыми сынами
Еще порой гордиться я могу,
Что сей язык, завещанный веками,
Любовней и ревнивей берегу...
Года бегут. Грядущего не надо,
Минувшее в душе пережжено,
Но тайная жива еще отрада,
Что есть и мне прибежище одно:
Там, где на сердце, съеденном червями,
Любовь ко мне нетленно затая,
Спит рядом с царскими, ходынскими гостями
Елена Кузина, кормилица моя.
(12 февраля 1917)
ПУТЕМ ЗЕРНА
Проходит сеятель по ровным бороздам.
Отец его и дед по тем же шли путям.
Сверкает золотом в его руке зерно,
Но в землю черную оно упасть должно.
И там, где червь слепой прокладывает ход,
Оно в заветный срок умрет и прорастет.
Так и душа моя идет путем зерна:
Сойдя во мрак, умрет - и оживет она.
И ты, моя страна, и ты, ее народ,
Умрешь и оживешь,
пройдя сквозь этот год,-
Затем, что мудрость нам единая дана:
Всему живущему идти путем зерна.
(23 декабря 1917)
Портрет Владислава Ходасевича кисти его племянницы Веры Ходасевич
***
Люблю людей, люблю природу,
Но не люблю ходить
гулять,
И твердо знаю, что
народу
Моих творений не
понять.
Довольный малым,
созерцаю
То, что дает нещедрый
рок:
Вяз, прислонившийся к
сараю,
Покрытый лесом
бугорок...
Ни грубой славы, ни
гонений
От современников не
жду,
Но сам стригу кусты
сирени
Вокруг террасы и в
саду.
(15-16 июня 1921)
***
Я не знаю худшего мучения -
Как не знать мученья
никогда.
Только в злейших
муках - обновленье,
Лишь за мглой
губительной - звезда.
Если бы всегда - одни
приятности,
Если б каждый день
нам нес цветы,-
Мы б не знали вовсе о
превратности,
Мы б не знали
сладости мечты.
Мы не поняли бы
радости хотения,
Если бы всегда нам
отвечали: "Да".
Я не знаю худшего
мученья -
Как не знать мученья
никогда.
(14 января 1905)
Владислав Ходасевич и поэтесса Нина Берберова
ЗАКАТ
В час, когда пустая
площадь
Желтой пылью повита,
В час, когда бледнеют
скорбно
Истомленные уста,-
Это ты вдали
проходишь
В круге красного
зонта.
Это ты идешь, не
помня
Ни о чем и ни о ком,
И уже тобой томятся
Кто знаком и
незнаком,-
В час, когда зажегся
купол
Тихим, теплым
огоньком.
Это ты в невинный
вечер
Слишком пышно завита,
На твоих щеках
ложатся
Лиловатые цвета,-
Это ты качаешь нимбом
Нежно-красного зонта!
Знаю: ты вольна не
помнить
Ни о чем и ни о ком,
Ты падешь на сердце
легким,
Незаметным огоньком,-
Ты как смерть вдали
проходишь
Алым, летним
вечерком!
Ты одета слишком
нежно,
Слишком пышно завита,
Ты вдали к земле
склоняешь
Круг атласного
зонта,-
Ты меня огнем целуешь
В истомленные уста!
(21 мая 1908)
Поэт и критик похоронен на Новом кладбище Булонь-Бийанкур, в предместье Парижа.
Фото
с сайта «Могилы знаменитостей. Виртуальный некрополь» (http://m-necropol.narod.ru/)
Комментариев нет:
Отправить комментарий