- Мартынов Леонид Николаевич (1905 — 1980) — русский советский поэт, переводчик, мемуарист, лауреат Государственной премии СССР.
- Родился в Омске, в семье гидротехника путей сообщения. Его учеба в Омской гимназии была прервана революционными событиями. Он стал жить литературным трудом, примыкал к футуристам, публиковался в газете «Рабочий путь», журнале «Сибирские огни». В 1921 г. уехал в Москву поступать во ВХУТЕМАС, однако через некоторое время вернулся обратно, работал корреспондентом, участвовал в геологических экспедициях.
- В 1930 г. в Москве вышла первая книга Мартынова— очерки о Прииртышье, Алтае и Казахстане. В 1932 г. был арестован по обвинению в контрреволюционной пропаганде, в 1932-1935 гг. отбывал ссылку в Вологде, работая в местной газете. Здесь Мартынов познакомился со своей будущей женой. После ссылки вернулся в Омск, где написал ряд поэм с исторической сибирской тематикой, здесь же был опубликован в 1939 г. его первый поэтический сборник - «Стихи и поэмы», обратившей на себя внимание публики и ряда маститых поэтов. В военных действиях 1941-1945 гг. Мартынов по состоянию здоровья участия не принимал. В 1945 г. свет увидел его сборник «Лукоморье», ставший одним из знаковых в его творчестве и посвященный преданиям и сказаниям о родной сибирской земле. Книга Мартынова «Эрцинский лес» (1946) была подвергнута резкой критике, и впредь до начала «оттепели» поэту пришлось зарабатывать на жизнь переводами английских, чешских, венгерских, польских, французских и других поэтов. В 1955 г. вышел его очередной сборник стихов, принесший автору всесоюзную известность. Однако затем место на советском поэтическом «олимпе» уже было отдано молодым поэтам-шестидесятникам (Р.Рождественскому, Е.Евтушенко), и Леонид Мартынов стал одним из тех крупных поэтов, которые принадлежали одновременно и к военно-революционному поколению, и в то же время успели вдохнуть воздух «поэтической свободы» послесталинского периода.
-
Мемориал Л.Мартынову в г. Омске
ЭРЦИНСКИЙ ЛЕС
Я не таил от вас
Месторожденья руд.
Пусть ваш ласкает глаз
Рубин, и изумруд,
И матовый топаз,
И золотой янтарь.
Я звал вас много раз
Сюда —
Недавно,
Встарь.
Я говорил, что дик
Мой отдаленный край.
Я говорил: «Язык
Деревьев изучай!»
Я звал вас много раз
Сюда,
В Эрцинский лес,
Чьи корни до сердец,
Вершины до небес!
Я звал вас много раз
И на степной простор.
Где никогда не гас
Пастушеский костер.
Я звал вас в пыльный рай
Необозримых стад.
Делить все, чем богат,
Я был бы с вами рад.
Но посылали вы
Сюда лишь только тех,
Кто с ног до головы
Укутан в темный грех.
Ведь, правда, было так?
Труби, норд-ост, могуч,
Что райских птиц косяк
Летит меж снежных туч.
Косяк безгрешных душ
Ему наперерез.
Пути, зима, завьюжь!
В снегах Эрцинский лес.
В снегах Эрцинский лес,
В снегах Эрцинский лес,
Чьи корни до сердец,
Вершины до небес!
(1933-1946)
- НАРОД -
ПОБЕДИТЕЛЬ
Возвращались солдаты с войны.
По железным дорогам страны
День и ночь поезда их везли.
Гимнастерки их были в пыли
И от пота еще солоны
В эти дни бесконечной весны.
Возвращались солдаты с войны.
И прошли по Москве, точно сны,—
Были жарки они и хмельны,
Были парки цветами полны.
В Зоопарке трубили слоны,—
Возвращались солдаты с войны!
Возвращались домой старики
И совсем молодые отцы —
Москвичи, ленинградцы, донцы...
Возвращались сибиряки!
Возвращались сибиряки —
И охотники, и рыбаки,
И водители сложных машин,
И властители мирных долин,—
Возвращался народ-исполин... - (1945)
-
- СЛЕД
А ты?
Входя в дома любые -
И в серые,
И в голубые,
Всходя на лестницы крутые,
В квартиры, светом залитые,
Прислушиваясь к звону клавиш
И на вопрос даря ответ,
Скажи:
Какой ты след оставишь?
След,
Чтобы вытерли паркет
И посмотрели косо вслед,
Или
Незримый прочный след
В чужой душе на много лет? - (1945)
Мартынов как переводчик познакомил советских читателей с произведениями ряда венгерских поэтов венгерских (Э. Ади, А. Гидаш, Д. Ийеш, Ш. Петефи, И. Мадач, Й. Аттила). В 1985 г. в доме-музее Ш. Петёфи в венгерском городе Кишкёрёшё был открыт «парк» из скульптурных портретов крупнейших поэтов разных стран, переводивших Петёфи. Среди них был и Леонид Мартынов (на данный момент - это единственный памятник поэту в мире).В. Бутусов в первом альбоме рок-группы «Наутилус» использовал стихи венгерских поэтов в переводе Мартынова.
- ЛЮДИ
Люди,
В общем,
Мало просят,
Но дают довольно много.
Люди
Многое выносят:
Если надо — ходят в ногу,
Устают, недоедают,
Но уж если взрыв за взрывом,—
Этот ад надоедает
Даже самым терпеливым.
Люди,
В общем,
Мало знают,
Но они прекрасно чуют,
Если где-то распинают
И кого-нибудь линчуют.
И тогда творцов насилья
Люди смешивают с пылью,
Сбрасывают их со счета.
Не по людям их работа!
Люди,
В общем,
Мало верят
В заклинанья, в пентограммы,
А своею меркой мерят
На фунты и килограммы,
И на ярды, и на метры.
Счет иной еще не начат.
Люди,
В общем,
Незаметны,
Но довольно много значат! - (1958)
-
СЕДЬМОЕ ЧУВСТВО
Строятся разные небоскребы,—
Зодчим слава и честь,
Но человек уже хочет иного —
Лучше того, что есть.
Лучше и лучше пишутся книги,
Всех их не перечесть,
Но человек уже хочет иного —
Лучше того, что есть.
Тоньше и тоньше становятся чувства,
Их уж не пять, а шесть,
Но человек уже хочет иного —
Лучше того, что есть.
Знать о причинах, которые скрыты,
Тайные ведать пути —
Этому чувству шестому на смену,
Чувство седьмое, расти!
Определить это чувство седьмое
Каждый по-своему прав.
Может быть, это простое уменье
Видеть грядущее въявь!
(1952)
Поэт и переводчик похоронен на московском Востряковском кладбище (фото со страницы http://bozaboza.narod.ru/martinov.html).
Комментариев нет:
Отправить комментарий